Notre équipe
Chez Koch Richard, nous sommes fiers de notre équipe d'excellents professionnels dévoués à satisfaire vos besoins de traduction. L'équipe est dirigée par Jean Pierre Koch.
Jean Pierre Koch
est titulaire d'un baccalauréat en droit de l’Université de Montréal (1997). Il possède une vaste expérience en traduction, de l'anglais au français et du français à l’anglais, notamment dans les domaines juridique, financier, immobilier et bancaire. Il a été de 1999 à 2002 directeur des opérations de la firme de traduction montréalaise Arnaud Bridger, où il agissait également à titre de réviseur principal.
Jean Pierre a collaboré pendant quatre ans avec le Centre de recherche en droit public, sous la direction du Professeur Andrée Lajoie. Dans ce cadre, il a participé à deux projets de recherche, l’un portant sur l’analyse linguistique des décisions judiciaires et sur la surdétermination des concepts flous, l’autre étant une analyse comparative des conceptions canadienne, québécoise et mohawk des droits ancestraux. Pour ces recherches, il a mené des entrevues à Kahnawake avec des membres du Conseil de bande et avec des représentants de trois groupes traditionalistes, et s’est familiarisé avec leurs conceptions, leurs traditions et la Grande Loi de la Paix, dans ses différentes versions.
Il est président et fondateur de Koch Richard, et révise tous les textes de nature juridique.
Accomplissements choisis
- Traduction et révision de jugements de la Cour canadienne de l'impôt et du Tribunal canadien du commerce extérieur;
- Supervision et révision de tous les textes du Budget des dépenses 2002-2003 du Conseil du Trésor du Québec, y compris la traduction d’un règlement;
- Traduction de contrats et de points de droit pour différents cabinets d’avocats (Ogilvy Renault, McCarthy Tétrault, Borden Ladner Gervais, etc.);
- Traduction et révision de documents de plus de cent pages sur le transport des titres fonciers au Canada pour la Société canadienne d'hypothèques et de logement (adaptation du texte – droit civil / common law);
- Traduction d'accords fédéraux-provinciaux;
- Traduction de la déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle;
- Traduction de l'Accord sur les revendications territoriales des Inuit du Nunavik et révision de l'Accord sur les revendications territoriales de la région marine d’Eeyou.
Publications juridiques
- Lajoie, Andrée; Melançon, Hugues; Rocher, Guy; Janda, Richard. « Quebec Conceptions of Aboriginal Rights », Revue canadienne droit et société, vol. 13, no 1, printemps 1998 (collaboration à la recherche);
- Lajoie, Andrée; Boivin, Marie-Claude; Perrault, Stéphane. « L'efficacité spécifique respective des méthodes juridiques et linguistiques pour l'interprétation des concepts flous en droit constitutionnel », dans : Bourcier, Danielle, (dir.). L'écriture du droit. Troisième Colloque Sciences du texte juridique – Approches linguistique, cognitive, informatique, 25-27 octobre 1993, Abbaye de Royaumont, Paris, Diderot Éditeur, 1996 (collaboration à la recherche et à la rédaction).